Red Terminológica del Comercio en Español: Esferas temporales y espaciales (ReTeCE)

Leggi in italiano

La Red Terminológica del Comercio en Español: Esferas temporales y espaciales (ReTeCE) es una base de datos que ofrece información conceptual, gramatical, de uso, traductológica y fraseológica para un conjunto de términos del ámbito del comercio. ReTeCE presenta una síntesis del acervo terminológico alojado en el corpus DIACOM-es (versión publicada en 2023) y lo dispone en un formato de representación gráfica creado con el modelo para ontologías lemon (Lexicon Model for Ontologies; https://lemon-model.net). Dicho modelo tiene la particularidad de separar tipos de contenido en esferas diferentes e interrelacionarlos por medio de flechas. Dadas las características interactivas de la interfaz de ReTeCE, en cada consulta las esferas pueden expandirse, plegarse y moverse al alcance de un clic: en particular, los pequeños círculos dan acceso a una relación, representada por una esfera, en cambio las pequeñas ruedas dentadas sirven para agrupar más relaciones. En los casos de gran densidad de información, además, aparece junto a la esfera una flecha negra que posibilita la ampliación de la red.

En ReTeCE, las relaciones más importantes y frecuentes que conectan esferas entre sí representan la siguiente información, marcada en cada caso con una expresión en inglés, según la terminología de lemon:

  • Características gramaticales: partOfSpeech
  • Estructura sintáctica (si aplica): hasSyntacticStructure
  • Acepciones: sense
  • Periodos cronológicos con un uso significativo: hasPeriod
  • Países con un uso significativo: hasAuthorCountry
  • Tipos de texto con un uso significativo: hasTextType
  • Subdominios del ámbito del comercio con un uso significativo: hasSubDomain
  • Variantes terminológicas: hasLexicalVariation
  • Combinaciones fraseológicas (si aplica): hasReferenceLexicalEntry

Al acceder a la red de un término o combinación léxica, aparece la esfera principal, que representa la entrada seleccionada. A partir de dicha esfera, es posible ampliar la información, navegando por su red. Entre las posibilidades de ampliación, tres son de especial interés:

  1. Haciendo clic en los círculos negros con una t en letra blanca, se abre la esfera Entrada y, además, para las combinaciones léxicas, también la esfera Más combinaciones, que reúne las demás combinaciones frecuentes relacionadas —por significado, por ámbito, etc.— con la combinación buscada, según los datos de DIACOM-es.
  2. El pequeño círculo transparente con una s sirve para llevar a una esfera de acepción/significado: la nueva esfera resultante muestra el mismo término o bien, en los casos de voces con más significados, sinónimos y variantes terminológicas; en ambas ocasiones, pone al alcance la información semántica relacionada con la entrada buscada.
  3. ReTeCE ofrece más información en cuadros desplegables, que aparecen al hacer clic sobre los pequeños círculos blancos con líneas que asemejan un párrafo: si el cuadro está vinculado a una esfera que representa una entrada, ofrece los correspondientes del mismo en italiano, francés e inglés, ordenados según su frecuencia de uso cuando sea significativa; en los casos de ausencia de correspondencia, se ha realizado una descripción del término en la lengua extranjera. Si, en cambio, el cuadro desplegable está vinculado a una esfera de acepción/significado, brinda la definición documentada en DIACOM-es (en el campo denominado comment, según la terminología de lemon) y una serie de ejemplos de uso procedentes del mismo corpus.

ReTeCE reúne más de 500 términos y combinaciones léxicas en un rango geográfico que abarca desde España hasta Argentina, Chile y México, pasando, entre otros, por Puerto Rico, Cuba, Colombia, Panamá y Costa Rica. Cubre, además, una franja temporal que va de 1850 a 2018 y contempla una distribución textual que distingue entre textos académicos, empresariales, institucionales y periodísticos, con orientaciones temáticas que incluyen, entre otras, las políticas comerciales y las relaciones internacionales, los aspectos sociales del comercio, la distinción entre productos y servicios, así como subdominios como la administración, el marketing y la logística. En ocasiones, los términos van acompañados, entre corchetes, de información complementaria útil para entender su comportamiento textual o sus posibilidades combinatorias (por ejemplo, libre comercio entre [un país o bloque supranacional] y [un país o bloque supranacional]). En otros casos, se separan mediante una barra variantes gráficas que, debido a su falta de singularidad diatópica, diacrónica y funcional, no se han recogido como términos independientes (por ejemplo, factura proforma/pro-forma).

Puesto que ReTeCE recoge y sintetiza la información recopilada y reunida en el corpus DIACOM-es, la red terminológica presenta un repaso de tendencias de uso temporales, geográficas y circunstanciales (estas últimas clasificadas por el tipo de texto y los subdominios), determinadas en una fase de análisis previa, llevada a cabo internamente por el equipo a cargo de la red. Para la extracción y selección de términos se siguió un método híbrido: por un lado, un procedimiento cuantitativo, en cuanto se decidió recoger la información relativa a aquellas unidades terminológicas más frecuentes en DIACOM-es; por el otro, un procedimiento cualitativo, dado que se incluyeron voces que, aunque menos recurrentes, se mostraron relevantes para entender la variación o la hiponimia que concierne a los términos ya admitidos por frecuencia, o luego de comprobar la importancia conferida a tales voces en manuales y glosarios especializados en las prácticas comerciales.

ReTeCE ofrece, en conclusión, un conjunto de contenidos terminológicos interrelacionados y brinda a los usuarios un resumen de tendencias reales del léxico del comercio, atestiguadas en distintos periodos, lugares y circunstancias textuales. Su interfaz gráfica facilita la exploración de la variación diacrónica, diatópica y diafásica de la terminología del comercio, en consultas capaces de atraer el interés de los especialistas en las dimensiones lingüístico-comunicativas del referido ámbito, de profesionales o aprendientes del español como lengua extranjera e, igualmente, de personas interesadas en el devenir del caudal léxico especializado del español.

Mayor información sobre el contexto institucional y la selección de los criterios de elaboración de ReTeCE se halla a disposición en Costa León, Piero Renato (2023): «El diseño de la Red Terminológica del Comercio en Español (ReTeCE) y su aprovechamiento para la enseñanza de la variación terminológica», Revista Internacional de Lenguas Extranjeras (RILE), 19, 41-67. ISSN 2014-8100. https://doi.org/10.17345/rile19.3676

El proyecto que dio lugar a la conformación de ReTeCE corrió paralelamente, además, a la constitución de una red terminológica del comercio en lengua francesa.


Acceso a ReTeCE


Cómo citar: Costa León, Piero Renato; Hourani Martín, Dunia; De Beni, Matteo (2023): Red Terminológica del Comercio en Español: Esferas temporales y espaciales (ReTeCE), https://dh.dlls.univr.it/corpora/retece/ [fecha de consulta].


Contacto: proyectos@ateneo.univr.it





La Red Terminológica del Comercio en Español: Esferas temporales y espaciales (ReTeCE) è una banca dati che offre informazioni concettuali, grammaticali, d’uso, traduttologiche e fraseologiche per un ampio gruppo di termini del commercio. ReTeCE presenta una sintesi dei dati terminologici presenti nel corpus DIACOM-es (versione pubblicata nel 2023) e dà loro una rappresentazione grafica creata con il modello per ontologie lemon (The Lexicon Model for Ontologies; https://lemon-model.net). Tale modello ha la particolarità di separare categorie diverse in sfere differenti e di connetterle tra loro con l’uso di frecce. Dato il carattere interattivo dell’interfaccia di ReTeCE, ad ogni consultazione le sfere possono espandersi, richiudersi e muoversi con un clic: in particolare, i piccoli cerchi danno accesso a una relazione, rappresentata da una sfera, mentre le ruote dentate servono per raggruppare più relazioni. Quando vi è una grande densità di informazioni, inoltre, vicino alla sfera appare una freccia nera che consente l’ampliamento della rete.

Dentro a ReTeCE, le relazioni più importanti e frequenti che collegano tra loro le sfere rappresentano le seguenti informazioni, segnalate in ciascun caso da un’espressione in inglese secondo la terminologia di lemon:

  • Caratteristiche grammaticali: partOfSpeech
  • Struttura sintattica (se pertinente): hasSyntacticStructure
  • Accezioni: sense
  • Periodi cronologici con un uso significativo: hasPeriod
  • Paesi con un uso significativo: hasAuthorCountry
  • Tipi di testo con un uso significativo: hasTextType
  • Sottodomini dell'ambito del commercio con un uso significativo: hasSubDomain
  • Varianti terminologiche: hasLexicalVariation
  • Combinazioni fraseologiche (se pertinenti): hasReferenceLexicalEntry

Accedendo alla rete scegliendo un termine o combinazione lessicale, compare una sfera principale, che rappresenta il lemma (entrada) selezionato. A partire da questa sfera, è possibile ampliare le informazioni, navigando attraverso la sua rete. Tra le possibilità di ampliamento, ve ne sono tre di particolare interesse:

  1. Cliccando sui cerchi neri con una t bianca, si apre la sfera Entrada e, inoltre, per le combinazioni lessicali, anche la sfera Más combinaciones, che riunisce le altre combinazioni frequenti legate – per significato, per ambito ecc. – alla combinazione cercata, secondo i dati di DIACOM-es.
  2. Il piccolo cerchio trasparente con una s serve per condurre a una sfera di accezione/significato: la nuova sfera mostra il medesimo termine oppure, nei casi di voci con più significati, sinonimi e varianti terminologiche; in ambedue i casi, si mette così a disposizione l’informazione semantica legata al lemma d’interesse.
  3. ReTeCE offre informazioni aggiuntive in riquadri a scomparsa, che compaiono cliccando sui piccoli cerchi bianchi che rappresentano un paragrafo di testo: se il riquadro è legato a una sfera che rappresenta un lemma (entrada), offre le equivalenze del lemma in italiano, francese e inglese, ordinate in base alla loro frequenza d’uso, qualora sia significativa; dove non c’è equivalenza, è stata fornita una descrizione del termine nella lingua pertinente. Se, invece, il riquadro è legato a una sfera di accezione/significato, offre la definizione documentata in DIACOM-es (nel campo indicato come comment, secondo la terminologia di lemon) e una serie di esempi d’uso selezionati dal medesimo corpus.

ReTeCE comprende oltre 500 termini e combinazioni lessicali, utilizzati in uno spazio geografico che si estende dalla Spagna all’Argentina, al Cile e al Messico, passando, tra gli altri, per Portorico, Cuba, Colombia, Panama e Costa Rica. Copre, inoltre, un periodo che va dal 1850 al 2018 e considera una varietà di generi – testi accademici, d’impresa, istituzionali e giornalistici –, con interessi tematici che includono, tra gli altri, le politiche commerciali e le relazioni internazionali, gli aspetti sociali del commercio, la distinzione tra prodotti e servizi, così come sottodomini quali l’amministrazione, il marketing e la logistica. Talvolta i termini sono corredati da informazioni aggiuntive tra parentesi quadre, utili per interpretare il comportamento testuale o le possibilità di combinazione degli stessi (per esempio, libre comercio entre [un país o bloque supranacional] y [un país o bloque supranacional]). In altri casi, tramite l’uso di una barra, si separano varianti meramente grafiche che, data la loro mancanza di specificità diatopiche, diacroniche o funzionali, si è deciso di non registrare come termini indipendenti (per esempio, factura proforma/pro-forma).

Visto che ReTeCE raccoglie e sintetizza i dati presenti nel corpus DIACOM-es, la rete terminologica rappresenta tendenze d’uso temporali, geografiche e di contesto (queste ultime classificate secondo il tipo di testo e i sottodomini considerati), determinate in una fase d’analisi previa, realizzata in seno al gruppo di lavoro che ha costituito la rete. Per l’estrazione e la selezione dei termini si è seguito un metodo ibrido: da un lato, un procedimento quantitativo, in quanto sono state incluse in ReTeCE le unità più frequenti in DIACOM-es; dall’altro un procedimento qualitativo, visto che sono state considerate voci che, sebbene meno ricorrenti, si sono dimostrate rilevanti per capire la variazione o l’iponimia relativamente ai termini precedentemente già inclusi per frequenza oppure per l’importanza data a tali unità in manuali specializzati o glossari del commercio.

ReTeCE offre, in conclusione, un ventaglio di contenuti terminologici connessi tra loro e consente agli utenti di ottenere una sintesi delle tendenze effettive del lessico del commercio, attestate in diverse epoche, luoghi e circostanze testuali. L’interfaccia grafica consente l’esplorazione della terminologia del commercio dal punto di vista diacronico, diatopico e diafasico, con ricerche che possono essere d’interesse per specialisti in aspetti linguistico-comunicativi relativi all’ambito in questione, per professionisti del settore, per apprendenti di spagnolo come lingua straniera e, inoltre, per persone interessate all’evoluzione del lessico specializzato dello spagnolo.

Ulteriori informazioni sul contesto istituzionale e sulla determinazione dei criteri di elaborazione di ReTeCE sono illustrate in Costa León, Piero Renato (2023): «El diseño de la Red Terminológica del Comercio en Español (ReTeCE) y su aprovechamiento para la enseñanza de la variación terminológica», Revista Internacional de Lenguas Extranjeras (RILE), 19, 41-67. ISSN 2014-8100. https://doi.org/10.17345/rile19.3676

Parallelamente a ReTeCE, inoltre, è stata creata una rete terminologica del commercio in lingua francese.


Accesso a ReTeCE


Come citare: Costa León, Piero Renato; Hourani Martín, Dunia; De Beni, Matteo (2023): Red Terminológica del Comercio en Español: Esferas temporales y espaciales (ReTeCE), https://dh.dlls.univr.it/corpora/retece/ [data di consultazione].


Contatto: proyectos@ateneo.univr.it